Irène Fuerison (1875-1931)
La Lettre
Henri Barbusse (1874 – 1935)
Je t’écris, et la lampe écoute.
L’horloge attend à petits coups;
Je vais fermer les yeux sans doute
Et je vais m’endormir en nous…
La lampe est douce et j’ai la fièvre;
On n’entend que ta voix, ta voix
J’ai ton nom qui rit sur ma lèvre
Et ta caresse est dans mes doigts
J’ai notre douceur de naguère;
Ton pauvre cœur sanglote en moi:
Et mi-rêvant, je ne sais guère
Si c’est moi qui t’écris, ou toi
La Lune jaune
Henri De Régnier (1864 – 1936)
Ce long jour a fini par une lune jaune
Qui monte mollement entre les peupliers,
Tandis que se répand parmi l’air qu’elle embaume
L’odeur de l’eau qui dort entre les joncs mouillés.
Savions-nous, quand, tous deux, sous le soleil torride
Foulions la terre rouge et le chaume blessant,
Savions-nous, quand nos pieds sur les sables arides
Laissaient leurs pas empreints comme des pas de sang.
Savions-nous, quand l’amour brûlait sa haute flamme
En nos cœurs déchirés d’un tourment sans espoir,
Savions-nous, quand mourait le feu dont nous brûlâmes
Que sa cendre serait si douce à notre soir,
Et que cet âpre jour qui s’achève et qu’embaume
Une odeur d’eau qui songe entre les joncs mouillés
Finirait mollement par cette lune jaune
Qui monte et s’arrondit entre les peupliers ?
Clara Schumann-Wieck (1819-1896) I Sechs Lieder Op. 13
- Ich stand in dunklen Träumen
Heinrich Heine
Ich stand in dunklen Träumen
Und starrte ihr Bildnis an,
Und das geliebte Antlitz
Heimlich zu leben begann.
Um ihre Lippen zog sich
Ein Lächeln wunderbar,
Und wie von Wehmutstränen
Erglänzte ihr Augenpaar.
Auch meine Tränen flossen
Mir von den Wangen herab –
Und ach, ich kann’s nicht glauben,
Dass ich dich verloren hab!
- Sie liebten sich beide
Heinrich Heine
Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt’ es dem andern gestehn;
Sie sahen sich an so feindlich,
Und wollten vor Liebe vergehn.
Sie trennten sich endlich und sah’n sich
Nur noch zuweilen im Traum;
Sie waren längst gestorben
Und wussten es selber kaum.
- Liebeszauber
Emanuel Geibel
Die Liebe saß als Nachtigall
Im Rosenbusch und sang;
Es flog der wundersüße Schall
Den grünen Wald entlang.
Und wie er klang, – da stieg im Kreis
Aus tausend Kelchen Duft,
Und alle Wipfel rauschten leis’,
Und leiser ging die Luft;
Die Bäche schwiegen, die noch kaum
Geplätschert von den Höh’n,
Die Rehlein standen wie im Traum
Und lauschten dem Getön.
Und hell und immer heller floß
Der Sonne Glanz herein,
Um Blumen, Wald und Schlucht ergoß
Sich goldig roter Schein.
Ich aber zog den Wald entlang
Und hörte auch den Schall.
Ach! was seit jener Stund’ ich sang,
War nur sein Widerhall.
- Der Mond kommt still gegangen
Emanuel Geibel
Der Mond kommt still gegangen
Mit seinem gold’nen Schein.
Da schläft in holdem Prangen
Die müde Erde ein.
Und auf den Lüften schwanken
Aus manchem treuen Sinn
Viel tausend Liebesgedanken
Über die Schläfer hin.
Und drunten im Tale, da funkeln
Die Fenster von Liebchens Haus;
Ich aber blicke im Dunklen
Still in die Welt hinaus.
- Ich hab’ in deinem Auge
Friedrich Rückert
Ich hab’ in deinem Auge
Den Strahl der ewigen Liebe gesehen,
Ich sah auf deinen Wangen
Einmal die Rosen des Himmels stehn.
Und wie der Strahl im Aug’ erlischt
Und wie die Rosen zerstieben,
Ihr Abglanz ewig neu erfrischt,
Ist mir im Herzen geblieben,
Und niemals werd’ ich die Wangen seh’n
Und nie in’s Auge dir blicken,
So werden sie mir in Rosen steh’n
Und es den Strahl mir schicken.
- Die stille Lotosblume
Emanuel Geibel
Die stille Lotosblume
Steigt aus dem blauen See,
Die Blätter flimmern und blitzen,
Der Kelch ist weiß wie Schnee.
Da gießt der Mond vom Himmel
All seinen gold’nen Schein,
Gießt alle seine Strahlen
In ihren Schoß hinein.
Im Wasser um die Blume
Kreiset ein weißer Schwan,
Er singt so süß, so leise
Und schaut die Blume an.
Er singt so süß, so leise
Und will im Singen vergehn.
O Blume, weiße Blume,
Kannst du das Lied verstehn?
Johannes Brahms (1833-1997) I Intermezzo Op. 118 no.2
Rebecca Clarke (1886-1979)
The Cloths of Heaven
William Butler Yeats
Had I the heavens’ embroidered cloths
Enwrought with golden and silver light
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
The Seal Man
John Masefield
And he came by her cabin to the west of the road, calling.
There was a strong love came up in her at that,
and she put down her sewing on the table, and “Mother,” she says,
“There’s no lock, and no key, and no bolt, and no door.
There’s no iron, nor no stone, nor anything at all
will keep me this night from the man I love.”
And she went out into the moonlight to him,
there by the bush where the flow’rs is pretty, beyond the river.
And he says to her: “You are all of the beauty of the world,
will you come where I go, over the waves of the sea?”
And she says to him: “My treasure and my strength,” she says,
“I would follow you on the frozen hills, my feet bleeding.”
Then they went down into the sea together,
and the moon made a track on the sea, and they walked down it;
it was like a flame before them. There was no fear at all on her;
only a great love like the love of the Old Ones,
that was stronger than the touch of the fool.
She had a little white throat, and little cheeks like flowers,
and she went down into the sea with her man,
who wasn’t a man at all.
She was drowned, of course.
It’s like he never thought that she wouldn’t bear the sea like himself.
She was drowned, drowned.
Amy Beach (1867-1944) I By the Still Waters Op. 114
Rebecca Clarke (1886-1979)
Infant Joy
William Blake
“I have no name:
I am but two days old.”
What shall I call thee?
“I happy am,
Joy is my name.”
Sweet joy befall thee!
Pretty Joy!
Sweet Joy, but two days old.
Sweet Joy I call thee:
Thou dost smile,
I sing the while,
Sweet joy befall thee!
Shy one
William Butler Yeats
Shy one, shy one,
Shy one of my heart,
She moves in the firelight
Pensively apart.
She carries in the dishes
And lays them in a row.
To an isle in the water
With her would I go.
She carries in the candles,
And lights the curtained room,
Shy in the doorway
And shy in the gloom;
And shy as a rabbit,
Helpful and shy.
To an isle in the water
With her would I fly.
Mel Bonis (1858-1937) I Romance sans Paroles Op. 56
Cécile Chaminade (1957-1944)
La lune paresseuse
Charles de Bussy
Dans un rayon de crépuscule
S’endort la libellule;
Le rossignol s’est endormi
Sur la branche d’un chêne ami,
L’herbage est plein de lucioles,
Le ciel d’étoiles folles,
Et pourtant la lune qui luit
Laisse ses ombres a la nuit.
Mollement, Lune, tu reposes
Sous des nuages roses . . .
Oh! la paresseuse, pourquoi
Te jouer de mon tendre émoi?
Toujours voilée á l’heure douce
Où, glissant sur la mousse,
Les cigales chantent moins fort,
Tu ne te montres pas encor!
Lève-toi! brillante et sereine,
Viens éclairer la plaine!
Lune d’argent, Lune au front blanc,
Illumine mon bras tremblant!
Frôle de ta lumière pure
L’or de ma chevelure:
Car c’est bientôt que va passer
Sur la route mon fiancé! . . .
Ma première lettre
Rosemonde Gérard
Hélas! que nous oublions vite …
J’y songeais hier en trouvant
Une petite lettre écrite
Lorsque je n’étais qu’une enfant.
Je lus jusqu’à la signature
Sans ressentir le moindre émoi,
Sans reconnaître l’écriture,
Et sans voir qu’elle était de moi.
En vain je voulus la relire,
Me rappeler, faire un effort . . .
J’ai pu penser cela, l’écrire,
Mais le souvenir en est mort!
Ô la pauvre naïve lettre,
Ecrite encor si gauchement . . .
Mais j’y songe, c’était peut-être
Ma première, un événement!
Jadis à ma mère ravie
Je l’ai montrée en triomphant.
Est-il possible qu’on oublie
Sa première lettre d’enfant!
Et puis le temps vient où l’on aime,
Et l’on écrit . . . et puis un jour,
Un jour on l’oubliera de même,
Sa première lettre d’amour!
L’amour captif
Thérèse Maquet
Mignonne, à l’amour j’ai lié les ailes;
Il ne pourra plus prendre son essor
Ni quitter jamais nos deux coeurs fidèles.
D’un noeud souple et fin de vos cheveux d’or,
Mignonne, à l’amour j’ai lié les ailes!
Chère, de l’amour si capricieux
J’ai dompté pourtant le désir volage:
Il suit toute loi que dictent vos yeux,
Et j’ai mis enfin l’amour en servage,
Ô chère! l’amour, si capricieux!
Ma mie, à l’amour j’ai lié les ailes.
Laissez par pitié ses lèvres en feu
Effleurer parfois vos lèvres rebelles,
A ce doux captif souriez un peu;
Ma mie, à l’amour j’ai lié les ailes!